Saturday, April 28, 2012

Blog 2 - EDU 411


For this blog, I observed ESI screenings being conducted in an Early Childhood setting and spoke with the Child Development Manager and the Mental Health Coordinator in regards to assessment in ELL’s. After observing the screening process my belief in the necessity of conducting screenings in the child’s native language was only enforced.  On this particular day the screenings were done by teachers, over a four hour period, as parents brought their children in to be screened for the next school year. The children were taken by teachers into a separate area to be screened. There were English speaking teachers and Spanish speaking teachers and the materials were available in both English and Spanish. Children have to follow directions to complete tasks, repeat key words, finish sentences, describe objects, copy pictures, match pictures, and do several large motor skills per directions depending on age. These screenings could not be completed for non-English or Spanish speaking children.  Observing the Spanish speaking teachers screen those children who spoke Spanish demonstrated the need for materials in all languages, and/or screeners in those languages. In this setting, the Spanish speaking children flourished and were easily supported.   The process was not unnecessarily stressful for them and the screenings were able to be completed.  I spoke with a teacher that has been teaching for 15 years and she recalled a time when screenings were only available in English and the children were all screened in English. She is pleased with the progress that has been made, one thing leading to another, and now we have bilingual screenings, bilingual classroom, and ESL classrooms. This teacher was one of the first Spanish speaking teachers hired for Head Start in Rockford and now nearly half of the staff is classified as bilingual.
After speaking with the Child Development manager, it is apparent that screening capabilities in other languages are not in the works. Lack of resources, lack of screeners, and I believe a lack of advocacy, contribute to this not being on the priority list.  As a teacher with many ELL’s in my classroom, this is absolutely on my radar and a priority for me. My ELL’s are immersed into an English speaking classroom and the uphill climb begins. I can’t assess them, usually, for at least a year. These children come in with no English language, without being screened, and sometimes without the ability to communicate with others. Right now I have a 4 year old girl that speaks Arabic and she is the only Arabic speaking child in my class. Unless her and I sit down and look at my Beginning Arabic Dictionary, she is unable to have any dialogue over the three and a half hours.  When we work in the book, her face just lights up and yet we are limited to words, individual words, labeling common objects where I can support with English and try to pronounce it in Arabic. Sometimes she laughs a lot at my Arabic.   
The Mental Health Specialist confirmed my concerns and experiences, saying that essentially when screenings the ELL’s without a translator it is a matter of going through the motions to demonstrate on paper that an attempt was made to screen a child. I guess, as long as a paper trail demonstrating attempt is acceptable to the powers that be, change will be slow.  
After conducting this field work and considering my classroom experiences, I think that for the purpose of this paper I will focus on assessment. It is a concrete topic and there is definitely a need for advocacy and education regarding assessing ELL’s.  I believe that I will be able to focus on this topic, find enough research to write a paper demonstrating the need and possible solutions, and then eventually put something into action in the second part of this course.    

Friday, April 20, 2012

Advocating for English Language Learners in ECE

This is a topic that has become close to my heart as I have watched the diversity in my classroom change from white, black, and Hispanic children to African children speaking Kirundi, Swahili, and French and Arabic children and Burmese children speaking Karen, along with white, black, and Hispanic children. I have had the experience of teaching in a classroom that was bilingual (English/Spanish) and there was a teacher that spoke English (myself) and a teacher that spoke Spanish ( my assistant). This was an ideal setting and a rich environment for all children and families. We were able to combine cultures, languages, and experiences in a way that all children were able to benefit, see themselves represented in the classroom, and all children were supported in their native language.

I interviewed several teachers and family resource workers that have experience working in bilingual programs and asked their thoughts on this topic. Everyone agrees that native language support is a critical aspect for the progress of children in the classroom. If you are teaching a child in English and they have no way of connecting what you are saying to anything they know due to the language barrier, you are not teaching them. Visuals and gestures may help to bridge the gap but they do not replace spoken language. I see this first hand in my classroom. If I am working with a child that speaks Arabic and I show them something that is black and say black, giving them the labels, it means nothing to them. But if I am able to show them the same color, label it in Arabic, aswad, now it has meaning. Once I know they have learned to label the color in their native language I can then connect the English word to the Arabic word, now it has meaning. Aswad = black. Until you have experienced these exchanges in the classroom or tried to communicate with families to no avail you really can't understand the impact this has on the entire classroom community.

So where do we find all of this native language support? And how do we make it available to the children in multiple classrooms? And how do we extend this to families? I would need a Kirundi speaking support person, an Arabic speaking support person, a Swahili speaking support person, and someone that knows ASL just for my classes this year.

Of the teachers I interviewed, none are aware of advocacy efforts outside of the Spanish speaking population. However, we can see the progress that has been made in this area by the efforts of Spanish speaking families, teachers, and support staff and perhaps we can find ways to create the same levels of awareness for all of our families. I can see the importance of becoming involved in organizations and especially staying active in seeking professional development in these areas but I also desire to empower families to seek the best experiences for their children. And that can be done through advocacy. Now I need a plan of action.         

Tuesday, April 10, 2012

Internship

This blog is required for my Internship Course. So here we go.